Все думают, что знаменитую революционную песню "Замучен тяжёлой неволей":
[mymp3]http://www.fileden.com/files/2012/4/22/3295460/zamuchentn.mp3|Замучен тяжёлой неволей[/mymp3]
Замучен тяжелой неволей,
Ты славною смертью почил…
В борьбе за народное дело
Ты голову честно сложил…
Служил ты недолго, но честно
Для блага родимой земли…
И мы – твои братья по делу –
Тебя на кладбище снесли…
Наш враг над тобой не глумился,
Кругом тебя были свои.
Мы сами, родимый закрыли
Орлиные очи твои…
Не горе нам душу давило,
Не слёзы блистали в очах,
Когда мы, прощаясь с тобою,
Землей засыпали твой прах.
Нет, злоба нас только душила,
Мы к битве с врагами рвались
И мстить за тебя беспощадно
Над прахом твоим поклялись!
С тобою одна нам дорога:
Как ты, мы в острогах сгнием.
Как ты, для народного дела
Мы головы наши снесем.
Как ты, мы, быть может, послужим
Лишь почвой для новых людей,
Лишь грозным пророчеством новых,
Грядущих и доблестных дней…
Но знаем, как знал ты, родимый,
Что скоро из наших костей
Подымется мститель суровый,
И будет он нас посильней!..
написал луцкий мещанин еврейской национальности Гриша Мачтет на смерть замученного в тюряге студента-бузуна Паши Чернышёва, ан нет...
Оказалось, что вперёд Мачтета подсуетился другой еврей, американский, Давид Эдельштадт, который писал на идиш. Песня называлась "In Kamf" ("В борьбе") (не путать с "Mein Kampf" Гитлера !), а Гриша просто сплагиатировал идею и пафос Давидика:
[mymp3]http://www.fileden.com/files/2012/4/22/3295460/In%20Kamf.mp3|In Kamf[/mymp3]
Mir vern gehast un getribn,
Mir vern geplogt un farfolgt;
Un alts nor derfar vayl mir libn
Dos oreme shmaktnde folk.
Mir vern dershosn, gehangen,
Men roybt undz dos lebn un rekht;
Derfar vayl emes farlangen
Un frayhayt far oreme knekht.
Shmidt undz in ayzerne keytn,
Vi blutike khayes undz rayst;
Ir kent undzer kerper nor teytn
Nor keyn mol undzer heylikn gayst.
Ir kent undz dermordn, tiranen,
naye kemfer vet brengen di tsayt;
Un mir kemfn, mir kemfn biz vanen
Di gantse velt vet vern bafrayt.
Некоторые доморощенные "лингвисты" воскликнут: "Батюшки, да это же ломаный немецкий язык !". На что я авторитетно отвечу: "Нет, братцы мои, это - идиш, еврейский язык из германской группы".
Однако, надо признать: идиш - это практически ломаный немецкий. Идиш по отношению к немецкому это как украинский по отношению к русскому.
Песня Эдельштадта с сионистской направленностью "In Kamf" переводится на русский язык примерно так:
Нас ненавидят и хватают,
Нас сокрушают и преследуют,
И все потому, что мы любим
Обедневший и томящийся народ.
Нас расстреливают и вешают,
У нас отбирают жизнь и права,
И все потому, что мы желаем правды
и свободы для нищих рабов.
Закуйте нас в железные оковы,
Порвите нас, как кровожадные звери;
Вы можете убить только наши тела,
Но не наш священный дух.
Вы можете убить нас, тираны,
Новых борцов принесет время;
И мы боремся, боремся с вами,
Пока не будет свободен весь мир.
Для фонетического сравнения идиш с немецким привожу песню "Замучен тяжёлой неволей" в исполнении замечательного немецкого революционного певца Эрнста Буша:
[mymp3]http://www.fileden.com/files/2012/4/22/3295460/Ernst%20Busch%20-%20zamuchen.mp3|Im Kerker zu Tode gemartert[/mymp3]
Песня "Замучен тяжёлой неволей" (её идишский вариант "Im Kamf" или её немецкая версия "Im Kerker zu Tode gemartert") должна стать гимном всего прогрессивного ИНОГО. Для этого её необходимо заучить и научиться петь. Для того, чтобы отрепетировать исполнение песни, предлагаю воспользоваться японским изобретением - караоке:
http://www.karaoke.ru/catalog/song/3571
Для чего нам, иным, нужно заучивать исполнение песни "Замучен тяжёлой неволей", спросите вы меня. Отвечаю:
Когда кто-нибудь из нас, иных, "фриков", как нас ещё любят презрительно называть, погибнет или покончит с собой, не выдержав развязанной интернетной травли, то на могиле его мы хором исполним немного переделанную песню "Замучен тяжёлой неволей", которую мы назовём "Замучен инетною травлей":
Замучен инетною травлей,
Ты славною смертью почил...
В борьбе за свободу Иного
Ты голову честно сложил...
Писал ты несвязно, но много
Для блага родимой земли...
И мы, твои братья по вере,
Тебя на кладбище снесли.
Наш враг над тобой не глумился...
Кругом тебя были свои...
Мы сами, родимый, закрыли
Безумные очи твои.
Не горе нам душу давило,
Не слезы блистали в очах,
Когда мы, прощаясь с тобою,
Землей засыпали твой прах.
Нет, злоба нас только душила!
Мы к битве с золчачьим рвались
И мстить за тебя беспощадно
Над прахом твоим поклялись!
С тобою одна нам дорога;
Как ты, по психушкам сгнием.
Как ты, ради дела Иного
Мы башни свои поснесем.
Как ты, мы, быть может, послужим
Лишь почвой для новых идей,
Лишь грозным пророчеством новых,
Грядущих и огненных дней.
Но знаем, как знал ты, родимый,
Что скоро из наших костей
Подымется Славик суровый
И будет он нас посильней!
Под этой пламенной песней мы, иные, сплотимся, сомкнём наши нестройные ряды и пойдём на праведный и суровый бой с жестокостью и несправедливостью этого загнивающего мира, который так и не научился терпимо относится к тем, кто не хочет влезать в прокрустово ложе устоявшихся канонических привычек и мировозрений.
Отредактировано иной заяц (2012-05-12 03:45:36)
